Чиполлино кто он такой. Джанни Родари "Приключения Чиполлино": описание, герои, анализ произведения. Участие в антифашистском сопротивлении

(Иллюстрации изд."Детгиз", 1960 г., художник Е.Галея )

История создания

«Приключения Чиполлино» были созданы Джанни Родари в 1951 году. Сказка стала пользоваться большой популярностью у советских читателей, которые с ней познакомились в 1953 году, когда вышел русский перевод произведения. Говорят, что творение итальянского писателя-коммуниста получило известность в СССР благодаря стараниям Самуила Маршака, который всячески покровительствовал Джанни Родари. Ведь именно ему принадлежат и переводы стихов Родари. Так и в этом случае: «Приключения Чиполлино» на русском языке вышла под редакцией все того же Маршака.

В 50- х годах 20 века в СССР среди детей и взрослых пользовался популярностью журнал «Веселые картинки». Главными его героями были Незнайка, Буратино и другие герои известных на то время советских сказок. Вскоре в их ряды успешно «влился» и Чиполлино. А спустя пять лет на экраны вышел и мультфильм с одноименным названием, который не утратил своей актуальности и сегодня. Образы героев удачно обыгрались режиссером Борисом Дежкиным.

В 1973 году появилась экранная версия кинофильма «Приключения Чиполлино». Джанни Родари тут также нашлась роль: его самого, писателя-сказочника. Кстати, многие десятилетия сказка входила в обязательную программу изучения для школьников.

Описание произведения. Главные герои

Направление произведения — социальная сказка, в которой поднимается целый ряд проблем. Состоит из 29 глав, эпилога и «Песен» героев.

Основной сюжет

Чиполлино, ключевой герой произведения, разгневал грозного сеньора Помидора. Отец мальчика случайно наступает на ногу господина Лимона. И тут же попадает в тюрьму. Перед Чиполлино стоит задача: выручить отца. Ему на помощь приходят друзья.

В это же время в городке назревают новые проблемы: сеньор Помидор решает разрушить дом Тыквы, который, как оказывается, построен на господской территории. Чиполлино с приятелями помогает жителям побороть чванливых графинь Вишенок, злого господина Лимона и противного сеньора Помидора.

Психологическая характеристика главных героев, личность, характер, их место в произведении

В «Приключениях Чиполлино» заняты следующие герои:

  • Чиполлино — мальчик-луковка. Смелый, добрый, харизматичный.
  • Чиполлоне — отец Чиполлино. Арестован: он совершил «покушение» на правителя страны, принца Лимона, наступив тому на мозоль.
  • Принц Лимон — злой правитель «фруктово-овощной» страны.
  • Графини Вишенки — противные тетушки, хозяйки деревни, где обитают друзья Чиполлино.
  • Сеньор Помидор — враг Чиполлино. В сказке это домоуправитель графинь Вишенок.
  • Граф Вишенка — племянник графинь Вишенок, который поддерживает Чиполлино.
  • Земляничка — служанка в доме графинь Вишенок, подруга Чиполлино.
  • Тыква — старик, проживающий в малюсеньком домике. Друг Чиполлино.

Также в сказке присутствует множество других героев: подружка Редиска, адвокат Горошек, скрипач Профессор Груша, огородник Лук Порей, тряпичник Фасоль, обжора Барон Апельсин, шантажист Герцог Мандарин, обитатели зоопарка и жители деревни.

Анализ произведения

«Приключения Чиполлино» — это сказка-аллегория, где автор попытался показать социальную несправедливость. В образах графинь Вишенок, сеньора Помидора, принца Лимона высмеяны итальянские крупные землевладельцы, а под образами Чиполлино и его друзей показан простой народ.

Сам Чиполлино — это воплощение лидера, за которым могут пойти другие. При поддержке друзей и единомышленников появляется возможность изменить существующий порядок, который не устраивает население. Даже среди противоположного лагеря можно найти друзей, поддерживающих самоуважение и интересы обычных людей. В произведении таким героем изображен Вишенка — представитель богачей, поддерживающий простой народ.

«Приключения Чиполлино» — это сказка не только для детей. Скорее даже для подростков и взрослых. Она учит: нельзя терпеть несправедливость и верить сказочным обещаниям. Даже в современном обществе есть разделение на социальные слои. Но человечность, взаимопомощь, справедливость, добро, возможность с достоинством выходить из любых ситуаций — существует вне времени.

В художественной мировой литературе существует множество сказок для детей, которые имеют свое авторство. Среди них и эта замечательная и любимая многими детьми в России - про озорного и веселого Чиполлино, мальчика-луковку. Наряду с другими сказочными персонажами, его образ навсегда завоевал внимание и доверие ребят как воплощение романтики справедливости и крепкой дружбы. А сказка настолько полюбилась детям, что стала настольной книжкой у нескольких поколений россиян и до сих пор, наряду с такими, как «Приключение Буратино» или «Красная шапочка», к примеру, входит в круг активного детского чтения.

Кто написал «Чиполлино»

Несмотря на всю известность данного произведения, некоторые ребята не знают, кто автор сказки, а некоторые думают, что она народная. И в этом есть определенная доля истины. Ведь в ней задействованы смекалка и смелость, доброта и наивность народных персонажей Италии. Но, невзирая на некоторую стилизацию, она имеет конкретное авторство. Кто написал «Чиполлино»? Автор данного произведения - Джанни Родари. Непросто складывалась судьба будущего писателя и борца за коммунистические идеалы.

Тот, кто написал сказку «Чиполлино»

Джанни был сыном простого итальянского булочника. Его отец Джузеппе покинул мир, когда маленькому Родари было всего десять лет отроду. Детство писателя прошло в деревне Варесотто. Известно, что с детства мальчик увлекался музыкой (игрой на скрипке) и чтением книг, рос болезненным и довольно часто хворал. Три года он отучился в семинарии, посещал занятия на факультете филологии в Милане. Выучившись, тот, кто написал «Чиполлино», стал учителем (уже в 17 лет начал преподавать в сельских младших классах).

Участие в антифашистском сопротивлении

Во время войны Джанни из-за слабого здоровья освобождается от армейской службы. Восприняв идеи коммунизма, он участвует в антифашистском сопротивлении и в 1944-м вступает в коммунистическую партию Италии.

Послевоенные годы

После Второй мировой Джанни Родари работает обозревателем в «Унита», газете итальянских коммунистов. А в 1950-м назначен редактором детского журнала. В 1951 издает первый свой детский поэтический сборник, который назывался «Книжка веселых стихов». А затем - и свою известную в будущем сказку.

Русский перевод произведения

Теперь многие знают, кто написал «Чиполлино». Но в 1953 г., когда сказка впервые появилась в СССР в переводе Потаповой, о молодом итальянском авторе мало кто слышал. Но произведение сразу же полюбилось и маленьким читателям, и литературным критикам. Книжки с рисунками издаются миллионными тиражами. А на студии «Союзмультфильм» в 1961 г. снимают мультфильм по мотивам произведения. В 1973 г. - фильм-сказку «Чиполлино» (где автор сыграл себя самого, сказочника-выдумщика). Произведение стало настолько популярным, что было включено в школьную программу для советских школьников. Джанни Родари, тот, кто написал «Чиполлино», неоднократно приезжает в СССР, где к нему относятся с любовью и уважением.

Всемирная известность

В 1970 г. детский писатель вошел в круг самых читаемых авторов для малышей и получил очень престижную премию имени другого сказочника - Андерсена. Она принесла ему поистине всемирную известность. А веселый и справедливый мальчик-луковка стал одним из любимых героев ребят по всей планете. Его книги (не только «Приключение Чиполлино», но и детские стихи, рассказы и другие произведения) издаются на многих языках мира, и всегда дети их с большим удовольствием читают. В нашей стране стихи Родари увидели свет в не менее талантливых переводах Маршака, Акима, Константиновой.

Клуб Веселых Человечков

В Советском Союзе главный герой одноименного произведения стал членом воображаемого Клуба Веселых Человечков (учрежденного журналом «Веселые картинки»), который состоит из любимейших детьми героев книг, фильмов, мультфильмов.

В которой Чиполлоне отдавил ногу принцу Лимону

Чиполлино был сыном Чиполлоне. И было у него семь братьев: Чиполлетто, Чиполлотто, Чиполлочча, Чиполлучча и так далее – самые подходящие имена для честной луковой семьи. Люди они были хорошие, надо прямо сказать, да только не везло им в жизни.

Что ж поделаешь: где лук, там и слезы.

Чиполлоне, его жена и сыновья жили в деревянной лачуге чуть побольше ящичка для огородной рассады. Если богачам случалось попадать в эти места, они недовольно морщили носы, ворчали: «Фу, как несёт луком!» – и приказывали кучеру ехать быстрее.

Однажды бедную окраину собрался посетить сам правитель страны, принц Лимон. Придворные ужасно беспокоились, не ударит ли луковый запах в нос его высочеству.

– Что скажет принц, когда почувствует этот запах бедности?

– Можно опрыскать бедняков духами! – предложил Старший Камергер.

На окраину немедленно отправили дюжину солдат-Лимончиков, чтобы надушить тех, от кого пахнет луком. На этот раз солдаты оставили в казармах свои сабли и пушки и взвалили на плечи огромные бидоны с опрыскивателями. В бидонах были: цветочный одеколон, фиалковая эссенция и даже самая лучшая розовая вода.

Командир приказал Чиполлоне, его сыновьям и всей родне выйти из домишек. Солдаты построили их в ряды и хорошенько опрыскали с головы до ног одеколоном. От этого душистого дождя у Чиполлино с непривычки сделался сильнейший насморк. Он стал громко чихать и не расслышал, как издали донёсся протяжный звук трубы.

Это на окраину прибыл сам правитель со свитой Лимонов, Лимонишек и Лимончиков. Принц Лимон был одет во все жёлтое с ног до головы, а на жёлтой шапочке у него побрякивал золотой колокольчик. У придворных Лимонов колокольчики были серебряные, а у солдат-Лимончиков – бронзовые. Все эти колокольчики звенели, не переставая, так что получалась великолепная музыка. Послушать её сбежалась вся улица. Народ решил, что пришёл бродячий оркестр.

Чиполлоне и Чиполлино оказались в первом ряду. Им обоим досталось немало толчков и пинков от тех, кто напирал сзади. Наконец бедный старик Чиполлоне не выдержал и закричал:

– Назад! Осади назад!..

Принц Лимон насторожился. Это что такое?

Он подошёл к Чиполлоне, величаво переступая своими короткими, кривыми ножками, и строго посмотрел на старика:

– Чего это ты кричишь“назад”? Мои верноподданные так жаждут увидеть меня, что рвутся вперёд, а тебе это не нравится, да?

– Ваше высочество, – прошептал на ухо принцу Старший Камергер, – мне кажется, что этот человек – опасный мятежник. Его нужно взять под особое наблюдение.

Тотчас же один из солдат-Лимончиков направил на Чиполлоне подзорную трубу, которою пользовались для наблюдения за возмутителями спокойствия. У каждого Лимончика была такая труба.

Чиполлоне позеленел от страха.

– Ваше высочество, – пробормотал он, – да ведь они меня затолкают!

– И прекрасно сделают, – прогремел принц Лимон. – Так тебе и надо!

Тут Старший Камергер обратился к толпе с речью.

– Возлюбленные наши подданные, – сказал он, – его высочество благодарит вас за выражение преданности и за усердные пинки, которыми вы потчуете друг друга. Толкайтесь посильнее, напирайте вовсю!

– Но ведь они и вас самих, чего доброго, с ног сшибут, – попытался возразить Чиполлино.

Но сейчас же другой Лимончик направил на мальчика подзорную трубу, и Чиполлино счёл за лучшее скрыться в толпе.

Сначала задние ряды напирали на передние не слишком сильно. Но Старший Камергер так свирепо поглядывал на нерадивых, что в конце концов толпа заволновалась, как вода в кадушке. Не выдержав напора, старый Чиполлоне завертелся кубарем и нечаянно наступил на ногу самому принцу Лимону. Его высочество, на ногах у которого были изрядные мозоли, сразу увидел все звезды небесные без помощи придворного астронома. Десять солдат-Лимончиков кинулись со всех сторон на несчастного Чиполлоне и надели па него наручники.

– Чиполлино, Чиполлино, сынок! – звал, растерянно оглядываясь по сторонам, бедный старик, когда его уводили солдаты.

Чиполлино в эту минуту находился очень далеко от места происшествия и ничего не подозревал, но зеваки, сновавшие вокруг, уже все знали и, как бывает в подобных случаях, знали даже больше того, что было на самом деле.

– Хорошо, что его вовремя схватили, – говорили досужие болтуны. – Вы только подумайте, он хотел заколоть его высочество кинжалом!

– Ничего подобного: у злодея пулемёт в кармане!

– Пулемёт? В кармане? Быть этого не может!

– А разве вы не слышите стрельбы?

На самом деле это была вовсе не стрельба, а треск праздничного фейерверка, устроенного в честь принца Лимона. Но толпа так перепугалась, что шарахнулась во все стороны от солдат-Лимончиков.

Чиполлино хотел было крикнуть всем этим людям, что в кармане у его отца не пулемёт, а только небольшой окурок сигары, но, подумав, решил, что болтунов всё равно не переспоришь, и благоразумно промолчал.

Бедный Чиполлино! Ему вдруг показалось, что он стал плохо видеть, – это потому, что у него на глаза навернулась большущая слезища.

– Назад, глупая! – прикрикнул на неё Чиполлино и стиснул зубы, чтобы не зареветь.

Слеза испугалась, попятилась и больше уже не показывалась.

Короче говоря, старого Чиполлоне приговорили к тюремному заключению не только на всю жизнь, но и на много-много лет после смерти, потому что при тюрьмах принца Лимона были и кладбища.

Чиполлино добился свидания со стариком и крепко обнял его:

– Бедный ты мой отец! Тебя засадили в каталажку, как преступника, вместе с ворами и бандитами!..

– Что ты, что ты, сынок, – ласково перебил его отец, – да ведь в тюрьме полным-полно честных людей!

– А за что же они сидят? Что плохого они сделали?

– Ровно ничего, сынок. Вот за это-то их и засадили. Принцу Лимону порядочные люди не по нутру.

Чиполлино призадумался.

– Значит, попасть в тюрьму – это большая честь? – спросил он.

– Выходит, что так. Тюрьмы построены для тех, кто ворует и убивает, но у принца Лимона все наоборот: воры и убийцы у него во дворце, а в тюрьме сидят честные граждане.

– Я тоже хочу быть честным гражданином, – заявил Чиполлино, – но только в тюрьму попадать не желаю. Потерпи немного, я вернусь сюда и всех вас освобожу!

– Не слишком ли ты на себя надеешься? – улыбнулся старик. – Это дело нелёгкое!

– А вот увидишь. Я своего добьюсь.

Тут явился какой-то Лимонилтка из стражи и объявил, что свидание окончено.

– Чиполлино, – сказал на прощание отец, – теперь ты уже большой и можешь сам о себе подумать. О твоей маме и братишках позаботится дядя Чиполла, а ты отправляйся странствовать по белу свету, поучись уму-разуму.

– Как же мне учиться? Книжек у меня нет, да и купить их не на что.

– Не беда, жизнь научит. Только гляди в оба – старайся видеть насквозь всяких плутов и мошенников, особенно тех, которые имеют власть.

– А потом? Что мне потом делать?

– Сам поймёшь, когда придёт время.

– Ну пошёл, пошёл, – прикрикнул Лимонишка, – довольно болтать! А ты, оборвыш, держись подальше отсюда, ежели не хочешь сам попасть за решётку.

Чиполлино ответил бы Лимонишке насмешливой песенкой, да подумал, что не стоит попадать за решётку, пока не успеешь как следует взяться за дело.

Он крепко поцеловал отца и убежал.

На следующий день он поручил свою мать и семерых братьев заботам доброго дяди Чиполлы, которому повезло в жизни чуть-чуть больше, чем остальным родственникам, – он служил где-то привратником.

Кто написал сказку "Чеполино" и получил лучший ответ

Ответ от Вита Милькин[гуру]
Сказку "Чипполино" написал Джани Родари.

Ответ от Ёветлана [гуру]
Джанни Радари


Ответ от Наталья Сухая [гуру]
Джанни Родари


Ответ от Пользователь удален [активный]
Джани Родари


Ответ от Єёдор 31 [гуру]
Джанни Родари


Ответ от Алекс К [мастер]
Джанни Родари, итальянский писатель


Ответ от Ўнона [гуру]
Джанни Родари.


Ответ от Аина [гуру]
Свою сказку "Чиполлино" Джанни Родари написал в 1951 году, отразив в ней проблемы послевоенной Италии, многие из которых актуальны и сейчас. Поэтому мир фантазии и мечты автора тесно переплетаются с реальностью, с жизнью современной Италии и тех, кто явился жизненными прототипами персонажей сказочной страны, где живут фрукты и овощи и где веселый и озорной мальчишка из луковичного семейства Чиполлино ведет борьбу против принца Лимона и его союзников - графинь Вишен и сеньора Помидора. На стороне Чиполлино люди из народа - Тыква, Груша, мистер Виноградинка - и маленький граф Вишня. Чиполлино и его друзьям удается захватить замок графинь Вишен и не только разбить войска принца Лимона, но и выгнать его из собственного королевства.


Ответ от Козырев П.Г. [гуру]
Джани Родари.


Ответ от Лолита Набоковская [гуру]
Джаннм Родари родился 23 октября 1920 г. в маленьком городке Оменья (северная Италия). Его отец, булочник по профессии, умер, когда Джанни было только десять лет. Родари и его два брата, Чезаре и Марио, росли в родной деревне матери, Варесотто. Болезненный и слабый с детства мальчик увлекался музыкой (брал уроки игры на скрипке) и книгами (почитал Ницше, Шопенгауэра, Ленина и Троцкого). После трёх лет учебы в семинарии Родари получил диплом учителя и в возрасте 17 лет начал преподавать в начальных классах местных сельских школ. В 1939 г. некоторое время посещал филологический факультет Миланского университета.
Во время Второй мировой войны Родари был освобожден от службы из-за плохого здоровья. Ненадолго вступил в фашистскую партию. [источник? ] После смерти двух близких друзей и заключения брата Чезаре в концентрационном лагере стал участником Движения Сопротивления и в 1944 году вступил в Итальянскую коммунистическую партию.
В 1948 г. Родари стал журналистом в коммунистической газете «Унита» (L’Unita) и начал писать книжки для детей. В 1950 г. партия назначила его редактором только что созданного еженедельного журнала для детей, Il Pioniere, в Риме. В 1951 г. Родари опубликовал первый сборник стихов, «Книжка весёлых стихов» , и своё известнейшее произведение «Приключения Чиполлино» (русский перевод увидел свет в 1953 г.). Это произведение получило особенно широкую популярность в СССР.
В 1952 г. впервые поехал в СССР, где затем бывал неоднократно. В 1953 г. женился на Марии Терезе Феретти, которая через четыре года родила ему дочь, Паолу. В 1957 г. Родари сдал экзамен на звание профессионального журналиста. В 1966-1969 г. Родари не публиковал книг и лишь работал над проектами с детьми.
В 1970 г. писатель получил престижную премию Ганса Христиана Андерсена, которая помогла ему приобрести всемирную известность.
Также писал стихи, дошедшие до русского читателя в переводах Самуила Маршака.
Родари умер от тяжелой болезни 14 апреля 1980 г. в Риме.

«Приключе́ния Чиполли́но» (итал. Il romanzo di Cipollino , ; в вышла как Le avventure di Cipollino ) - сказка итальянского писателя Джанни Родари .

Персонажи сказки - антропоморфные овощи и фрукты: сапожник Виноградинка, кум Тыква, девочка Редиска, мальчик Вишенка и т. д. Главный персонаж - мальчик-луковка Чиполлино , который борется против притеснений бедняков со стороны богачей - синьора Помидора, принца Лимона.

Сюжет

Отца Чиполлино - старого Чиполлоне - сажают в тюрьму за то, что он нечаянно наступил на мозоль принцу Лимону. Чиполлино обещает освободить отца из тюрьмы, для чего уходит из дома и путешествует по стране, где правят принц Лимон и графини Вишни. Он вступает в конфликт с кавалером Помидором - управляющим графинь, и приобретает новых друзей, с помощью которых в конечном счете одерживает верх над синьором Помидором, принцем и графинями.

Персонажи

Персонаж Оригинальное имя Описание
главные герои
Чиполлино Cipollino Мальчик-луковка и главный герой сказки. Может довести до слёз любого, кто дёрнет его за волосы.
Чиполлоне Cipollone Отец Чиполлино. Арестован за «покушение» на принца Лимона, так как наступил последнему на мозоль .
Принц Лимон Il Principe Limone Правитель страны, где происходили события.
Синьор Помидор Il Cavalier Pomodoro Управитель и эконом графинь Вишен. Главный враг Чиполлино и главный антагонист повести.
Земляничка Fragoletta Служанка в замке графинь Вишен. Подружка Вишенки и Чиполлино.
Вишенка Ciliegino Юный граф (в оригинале - виконт), племянник графинь Вишен и друг Чиполлино.
Редиска Ravanella Деревенская девочка, подружка Чиполлино.
жители деревни, принадлежавшей графиням Вишням
Кум Тыква Sor Zucchina Друг Чиполлино. Старик, который построил себе домик настолько маленький, что едва в нём помещался.
Мастер Виноградинка Mastro Uvetta Сапожник и друг Чиполлино.
Горошек Sor Pisello Деревенский адвокат и подручный кавалера Помидора.
Профессор Груша Pero Pera Скрипач и друг Чиполлино.
Лук Порей Pirro Porro Огородник и друг Чиполлино. Носил усы настолько длинные, что его жена использовала их в качестве верёвок для сушки белья.
Кума Тыквочка Sora Zucca Родственница кума Тыквы.
Фасоль Fagiolone Тряпичник. Вынужден был катать на своей тачке брюхо барона Апельсина.
Фасолинка Fagiolino Сын тряпичника Фасоли и друг Чиполлино.
Картошечка Patatina Деревенская девочка.
Томатик Tomatino Деревенский мальчишка.
обитатели замка графинь Вишен
Графини Вишни Старшая и Младшая Contesse del Ciliegio Богатые помещицы, которым принадлежит деревня, где проживают друзья Чиполлино.
Мастино Mastino Сторожевой пёс графинь Вишен.
Барон Апельсин Il Barone Melarancia Двоюродный брат покойного мужа синьоры графини Старшей. Ужасный обжора.
Герцог Мандарин Il Duchino Mandarino Двоюродный брат покойного мужа синьоры графини Младшей, шантажист и вымогатель.
Петрушка Don Prezzemolo Домашний учитель графа Вишенки.
Мистер Моркоу Mister Carotino Иностранный сыщик.
Держи-Хватай Segugio Собака-ищейка мистера Моркоу.
доктора, лечившие графа Вишенку
Мухомор Fungosecco
Черёмуха Nespolino
Артишок Carciofo
Салато-Шпинато Il professor Delle Lattughe
Каштан Marrone «Его называли доктором бедняков, потому что он прописывал больным очень мало лекарств и платил за лекарства из собственного кармана».
другие персонажи
Лимоны, Лимонишки, Лимончики I Limoni, i Limonacci, i Limoncini Соответственно свита, генералы и солдаты принца Лимона.
Огурцы I cetrioli В стране Чиполлино они заменяли лошадей.
Тысяченожки
Кум Черника Il sor Mirtillo Друг Чиполлино. Проживал в лесу, где охранял домик кума Тыквы.
Генерал Мышь-Долгохвост (впоследствии Бесхвостый) Главнокомандующий армии мышей, водившихся в тюрьме.
Крот La Talpa Друг Чиполлино. Помогал мальчику освобождать заключённых.
Кот Был арестован по ошибке, и в камере объелся мышами.
Медведь L"Orso Друг Чиполлино, которому мальчик помогал освобождать родителей из зоопарка.
Слон L’Elefante Обитатель зоопарка и «старый индийский философ». Помог Чиполлино освободить медведей.
Сторож зоопарка
Попугай Il Pappagallo Обитатель зоопарка. Повторял в искажённом варианте всё, что слышит.
Обезьяна Обитательница зоопарка, в клетке которой Чиполлино был вынужден просидеть два дня.
Тюлень La Foca Обитатель зоопарка. Крайне вредное существо, из-за которого Чиполлино попал в клетку.
Дровосек
Хромоног Ragno Zoppo Паук и тюремный почтальон. Хромает из-за радикулита, развившегося вследствие долгого нахождения в сырости.
Семь с половиной Sette e mezzo Паук и родственник паука Хромонога. Половину восьмой лапки он потерял при столкновении со щёткой.
Воробей Полицейский для насекомых.
Горожане
Крестьяне
Лесные воры Звонили в колокольчик кума Черники, чтобы собственными глазами убедиться в том, что красть у него нечего, и тем не менее не уходили с пустыми руками.
Дворцовые слуги
Тюремные мыши Армия генерала Долгохвоста.
Волки Покушались на пальчики кумы Тыквочки.
Животные из зоопарка
Железнодорожники
Арестанты
Насекомые

Переводы

На русском языке повесть известна в переводе Златы Потаповой под редакцией Самуила Маршака . При этом были пропущены или изменены некоторые фрагменты:

  • Солдаты Лимончики опрыскивают бедняков «цветочным одеколоном, фиалковой эссенцией и даже самой лучшей розовой водой». В оригинале это были одеколон, фиалковые духи и эссенция болгарской розы, лучшая из всех.

Отсутствуют в оригинале, но есть в переводе

  • Слов о том, что на ногах у принца Лимона были изрядные мозоли, в оригинале нет.

Экранизации

Театральные постановки

Напишите отзыв о статье "Приключения Чиполлино"

Примечания

Отрывок, характеризующий Приключения Чиполлино

– Мы здесь в Москве больше заняты обедами и сплетнями, чем политикой, – сказал он своим спокойным, насмешливым тоном. – Я ничего про это не знаю и не думаю. Москва занята сплетнями больше всего, – продолжал он. – Теперь говорят про вас и про графа.
Пьер улыбнулся своей доброю улыбкой, как будто боясь за своего собеседника, как бы он не сказал чего нибудь такого, в чем стал бы раскаиваться. Но Борис говорил отчетливо, ясно и сухо, прямо глядя в глаза Пьеру.
– Москве больше делать нечего, как сплетничать, – продолжал он. – Все заняты тем, кому оставит граф свое состояние, хотя, может быть, он переживет всех нас, чего я от души желаю…
– Да, это всё очень тяжело, – подхватил Пьер, – очень тяжело. – Пьер всё боялся, что этот офицер нечаянно вдастся в неловкий для самого себя разговор.
– А вам должно казаться, – говорил Борис, слегка краснея, но не изменяя голоса и позы, – вам должно казаться, что все заняты только тем, чтобы получить что нибудь от богача.
«Так и есть», подумал Пьер.
– А я именно хочу сказать вам, чтоб избежать недоразумений, что вы очень ошибетесь, ежели причтете меня и мою мать к числу этих людей. Мы очень бедны, но я, по крайней мере, за себя говорю: именно потому, что отец ваш богат, я не считаю себя его родственником, и ни я, ни мать никогда ничего не будем просить и не примем от него.
Пьер долго не мог понять, но когда понял, вскочил с дивана, ухватил Бориса за руку снизу с свойственною ему быстротой и неловкостью и, раскрасневшись гораздо более, чем Борис, начал говорить с смешанным чувством стыда и досады.
– Вот это странно! Я разве… да и кто ж мог думать… Я очень знаю…
Но Борис опять перебил его:
– Я рад, что высказал всё. Может быть, вам неприятно, вы меня извините, – сказал он, успокоивая Пьера, вместо того чтоб быть успокоиваемым им, – но я надеюсь, что не оскорбил вас. Я имею правило говорить всё прямо… Как же мне передать? Вы приедете обедать к Ростовым?
И Борис, видимо свалив с себя тяжелую обязанность, сам выйдя из неловкого положения и поставив в него другого, сделался опять совершенно приятен.
– Нет, послушайте, – сказал Пьер, успокоиваясь. – Вы удивительный человек. То, что вы сейчас сказали, очень хорошо, очень хорошо. Разумеется, вы меня не знаете. Мы так давно не видались…детьми еще… Вы можете предполагать во мне… Я вас понимаю, очень понимаю. Я бы этого не сделал, у меня недостало бы духу, но это прекрасно. Я очень рад, что познакомился с вами. Странно, – прибавил он, помолчав и улыбаясь, – что вы во мне предполагали! – Он засмеялся. – Ну, да что ж? Мы познакомимся с вами лучше. Пожалуйста. – Он пожал руку Борису. – Вы знаете ли, я ни разу не был у графа. Он меня не звал… Мне его жалко, как человека… Но что же делать?
– И вы думаете, что Наполеон успеет переправить армию? – спросил Борис, улыбаясь.
Пьер понял, что Борис хотел переменить разговор, и, соглашаясь с ним, начал излагать выгоды и невыгоды булонского предприятия.
Лакей пришел вызвать Бориса к княгине. Княгиня уезжала. Пьер обещался приехать обедать затем, чтобы ближе сойтись с Борисом, крепко жал его руку, ласково глядя ему в глаза через очки… По уходе его Пьер долго еще ходил по комнате, уже не пронзая невидимого врага шпагой, а улыбаясь при воспоминании об этом милом, умном и твердом молодом человеке.
Как это бывает в первой молодости и особенно в одиноком положении, он почувствовал беспричинную нежность к этому молодому человеку и обещал себе непременно подружиться с ним.
Князь Василий провожал княгиню. Княгиня держала платок у глаз, и лицо ее было в слезах.
– Это ужасно! ужасно! – говорила она, – но чего бы мне ни стоило, я исполню свой долг. Я приеду ночевать. Его нельзя так оставить. Каждая минута дорога. Я не понимаю, чего мешкают княжны. Может, Бог поможет мне найти средство его приготовить!… Adieu, mon prince, que le bon Dieu vous soutienne… [Прощайте, князь, да поддержит вас Бог.]
– Adieu, ma bonne, [Прощайте, моя милая,] – отвечал князь Василий, повертываясь от нее.
– Ах, он в ужасном положении, – сказала мать сыну, когда они опять садились в карету. – Он почти никого не узнает.
– Я не понимаю, маменька, какие его отношения к Пьеру? – спросил сын.
– Всё скажет завещание, мой друг; от него и наша судьба зависит…
– Но почему вы думаете, что он оставит что нибудь нам?
– Ах, мой друг! Он так богат, а мы так бедны!
– Ну, это еще недостаточная причина, маменька.
– Ах, Боже мой! Боже мой! Как он плох! – восклицала мать.

Когда Анна Михайловна уехала с сыном к графу Кириллу Владимировичу Безухому, графиня Ростова долго сидела одна, прикладывая платок к глазам. Наконец, она позвонила.
– Что вы, милая, – сказала она сердито девушке, которая заставила себя ждать несколько минут. – Не хотите служить, что ли? Так я вам найду место.
Графиня была расстроена горем и унизительною бедностью своей подруги и поэтому была не в духе, что выражалось у нее всегда наименованием горничной «милая» и «вы».
– Виновата с, – сказала горничная.
– Попросите ко мне графа.
Граф, переваливаясь, подошел к жене с несколько виноватым видом, как и всегда.
– Ну, графинюшка! Какое saute au madere [сотэ на мадере] из рябчиков будет, ma chere! Я попробовал; не даром я за Тараску тысячу рублей дал. Стоит!
Он сел подле жены, облокотив молодецки руки на колена и взъерошивая седые волосы.
– Что прикажете, графинюшка?
– Вот что, мой друг, – что это у тебя запачкано здесь? – сказала она, указывая на жилет. – Это сотэ, верно, – прибавила она улыбаясь. – Вот что, граф: мне денег нужно.
Лицо ее стало печально.
– Ах, графинюшка!…
И граф засуетился, доставая бумажник.
– Мне много надо, граф, мне пятьсот рублей надо.
И она, достав батистовый платок, терла им жилет мужа.
– Сейчас, сейчас. Эй, кто там? – крикнул он таким голосом, каким кричат только люди, уверенные, что те, кого они кличут, стремглав бросятся на их зов. – Послать ко мне Митеньку!
Митенька, тот дворянский сын, воспитанный у графа, который теперь заведывал всеми его делами, тихими шагами вошел в комнату.
– Вот что, мой милый, – сказал граф вошедшему почтительному молодому человеку. – Принеси ты мне… – он задумался. – Да, 700 рублей, да. Да смотри, таких рваных и грязных, как тот раз, не приноси, а хороших, для графини.
– Да, Митенька, пожалуйста, чтоб чистенькие, – сказала графиня, грустно вздыхая.
– Ваше сиятельство, когда прикажете доставить? – сказал Митенька. – Изволите знать, что… Впрочем, не извольте беспокоиться, – прибавил он, заметив, как граф уже начал тяжело и часто дышать, что всегда было признаком начинавшегося гнева. – Я было и запамятовал… Сию минуту прикажете доставить?
– Да, да, то то, принеси. Вот графине отдай.
– Экое золото у меня этот Митенька, – прибавил граф улыбаясь, когда молодой человек вышел. – Нет того, чтобы нельзя. Я же этого терпеть не могу. Всё можно.
– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.
– Вы, графинюшка, мотовка известная, – проговорил граф и, поцеловав у жены руку, ушел опять в кабинет.

Что еще почитать